The Translation
The Noble Mahāyāna Sūtra
Transmigration Through Existences
Homage to all buddhas and bodhisattvas!
Thus did I hear at one time. The Blessed One was dwelling in the Kalandakanivāpa, at the Veṇuvana near Rājagṛha, together with a great monastic saṅgha of 1,250 monks and a multitude of bodhisattva mahāsattvas. The Blessed One, surrounded and venerated by an audience of many hundreds of thousands, taught the Dharma. He expounded the wholesome conduct that is virtuous in the beginning, virtuous in the middle, and virtuous in the end, and that is excellent in meaning, excellent in words, distinctive, perfect, completely pure, and thoroughly refined.
At that time King Śreṇya Bimbisāra of Magadha set out from the great city of Rājagṛha. With great royal pomp and power, he arrived at the Veṇuvana before the Blessed One. He bowed his head to the feet of the Blessed One, circumambulated him three times, and sat to one side.
Seated to one side, King Śreṇya Bimbisāra of Magadha inquired of the Blessed One, “Blessed One, how does an action, performed and accumulated, having ceased and ceased for a long while, manifest in the mind when the moment of death is imminent? Since all formations are empty, how are actions not lost?”
The Blessed One replied to King Śreṇya Bimbisāra of Magadha, “Great king, it is like this: To give an analogy, a man has dreamed that he has cavorted with the most beautiful woman in the land, and then upon waking he keeps recollecting that most beautiful woman in the land. What do you think, king? Does that most beautiful woman in the land from the dream exist?”
“No, Blessed One, she does not,” he replied.
The Blessed One then asked, “Great king, what do you think? In that case, is that person who has become fixated on the most beautiful woman in the land wise in nature?”
“No, Blessed One, he is not,” he replied. “Why is that? Blessed One, the most beautiful woman in the land from the dream is utterly nonexistent and cannot be observed; as there is no way he can cavort with her, that man is bound to be miserable and exhausted.”
“Great king,” said the Blessed One, “childish and unlearned beings, in the same way, become fixated on pleasant forms that they see with their eyes. Having become fixated, they then become desirous. Being desirous, they then become enamored. Being enamored leads them to commit actions stemming from passion, anger, and ignorance, which are conditioned by body, speech, and mind. The actions, thus conditioned, then cease. Having ceased, an action does not remain anywhere—in the east or in the south, in the west or in the north. It does not remain above, below, or in the intermediate directions.
“But at some other time, whenever it might be, when the moment of death is approaching and the karma concordant with one’s fortune for this life is exhausted, the final consciousness ceases, and this next karma—just like the most beautiful woman in the land for the person in the analogy sleeping and waking from sleep—will manifest in the mind.
“Great king, that is how, as the final consciousness ceases, there arises the first consciousness belonging to the next life, be that among the gods, humans, asuras, hell beings, animals, or pretas.
“Great king, immediately after that first consciousness ceases, there arises the mindstream concordant with one’s fortune along with the experiences of karmic fruition that manifest therein.
“Great king, no phenomenon whatsoever transmigrates from this world to another world, yet there are the manifestations of death and birth.
“Great king, the cessation of the final consciousness is known as death. The arising of the first consciousness is known as birth. Great king, the moment the final consciousness ceases, it does not go anywhere. The moment the first consciousness pertaining to birth arises, it also does not come from anywhere. Why is that? It is because they are devoid of essential nature.
“Great king, the final consciousness is empty of final consciousness, transmigration after death is empty of transmigration after death, action is empty of action, the first consciousness is empty of the first consciousness, and birth is empty of birth, yet actions manifest without being lost.
“Great king, no sooner does the first consciousness pertaining to birth cease than there arises, without any interruption, the mindstream in which the experiences of karmic fruition manifest.”
Thus spoke the Blessed One. The Sugata having spoken, the Teacher further declared:
“All of these are mere names—
They abide only as notions.
Set apart from their verbal designations,
What is designated does not exist. {1}
“By whatever names
Any phenomena are designated,
They do not exist therein.
This is the very nature of phenomena. {2}
“The nature of name is empty of name.
A name does not exist as a name.
All nameless phenomena
Have been designated by name. {3}
“These phenomena do not exist;
They originate from conceptual thought.
The conceptual thought that conceptualizes them as empty
Also does not exist. {4}
“ ‘The eye sees form’
Is said by one who observes correctly.
To the world with its perverse arrogance,
This was taught as the relative truth. {5}
“What the Guide has made known—
That seeing comes from a conjunction—
The wise speak of
As the grounds for designating ultimate truth. {6}
“The eye does not see form
And the mind does not know phenomena.
That is the supreme truth;
The world does not fathom it.” {7}
The Blessed One having spoken, King Śreṇya Bimbisāra of Magadha, the bodhisattvas and monks, and the world with its gods, humans, asuras, and gandharvas rejoiced and praised the words of the Blessed One.
This concludes the noble Mahāyāna sūtra “Transmigration Through Existences.”
Colophon
Translated and edited by the Indian preceptors Jinamitra and Dānaśīla and the chief editor and translator Bandé Yeshé Dé. It was then revised and finalized according to the new terminology.
Appendix
The Seven Verses Found in the Bhavasaṅkrāntisūtra
The verse section of the Bhavasaṅkrāntisūtra is quite significant to Buddhism’s commentarial literature, as it has been used as scriptural authority to support philosophical views concerning key concepts about emptiness, phenomena, the nature of phenomena, and the two truths. However, because these verses were so often quoted in treatises, they at times appear to have been altered and are attributed to various sources. Furthermore, as noted in the introduction, it is uncertain whether the Bhavasaṅkrāntisūtra was the original source of these seven terse but important verses. What follows is an account of all the quotations and verses we found in the Kangyur and Tengyur; here we have supplemented the research of previous scholars with our own findings. The list is by no means exhaustive, and it is confined to the seven verses found at the end of the Bhavasaṅkrāntiśāstra with a primary focus on Tibetan sources. There are also numerous Sanskrit fragments of the verses that are not listed here. For a comprehensive view of these, see Vinītā (2010), pp. 438–47, which compares Sanskrit readings found in different extant quotations, and some of the Chinese sources as well.
Braces {} have been used when referring to the verse numbers as they appear in the present translation of the Bhavasaṅkrāntisūtra, to disambiguate them from indexes used in other texts.
Similar Verses Found in Other Sūtras of the Kangyur
Laṅkāvatārasūtra (Toh 107): Verse {1} is found at folio 129.b3 and folio 260.b5; note that the wording here is quite different: ming dang ’du shes bye brag gis/ /mdo dang mdo las rnam rtog bshad/ /brjod pa dag ni ma gtogs par/ /brjod par bya ba’ang mi rig go/. Verse {4} is found at folio 159.a6; note that the wording here is also quite different: chos ’di dag ni snying po med/ /rlom sems las ni byung ba yin/ /gang gis stong zhes snyems pa yi/ /snyems pa de yang stong pa’o/. Some of the Tengyur treatises listed below quote these verses as they appear in the Bhavasaṅkrāntisūtra but attribute them to the Laṅkāvatārasūtra.
Ghanavyūhasūtra (Toh 110): Verses {1–2} are found together in three instances: folio 39.b4–6, folio 40.a6–7, and folio 41.b3–4. Note that the content is somewhat different, and the first instance is interspersed with parts of dialogue.
Pratyutpannabuddhasaṃmukhāvasthitasamādhisūtra (Toh 133): Lindtner (1992), p. 264, n. 30, mentions this sūtra as having verses in common with the Bhavasaṅkrāntisūtra, although these do not appear to be present in the Tibetan editions.
Nāgārjuna’s Bhavasaṅkrānti Treatises
As mentioned in the introduction, these treatises attributed to Nāgārjuna each contain a section resembling the seven-verse section of the Bhavasaṅkrāntisūtra but contain significant differences and some partial omissions. While there are further variations between the verses of the three treatises themselves, Sastri suggests that they are all recensions of the same older source. See Sastri (1931), pp. xxii–xxxi, for his discussion of the differences between each text.
Bhāvasañcara (Toh 2277), Nāgārjuna: Includes verses {1–7} with some variation at folio 128.a1–5.
Bhavasaṅkrānti (Toh 3840), Nāgārjuna: Includes verses {1–7} with some variation at folio 151.b2–6 (verse {4} is shortened into two lines). This treatise is also referred to as the Madhyama (dbu ma) Bhavasaṅkrānti, according to the colophon.
Bhavasaṅkrāntitīka (Toh 3841), Paṇḍita Maitreyanātha: Contains a phrase-level commentary on the Bhavasaṅkrānti treatise (Toh 3840) above.
Bhavasaṅkrāntiparikathā (Toh 4162), Nāgārjuna: Includes verses {1–7} with some variations at folios 167.b7–168.a3 (verse {2} is shortened into two lines and {3} is omitted).
Bhavabhedaśāstra (Taishō 1574), Nāgārjuna: This is not included in the Tengyur but is found in the Chinese Tripiṭaka, vol. 30, no. 1574. Sastri describes this as yet another recension of the treatises attributed to Nāgārjuna above.
Comparisons between the Bhavasaṅkrāntisūtra and three Bhavasaṅkrānti treatises attributed to Nāgārjuna that are represented in the Degé Kangyur:
{V}
Bhavasaṅkrāntisūtra
Bhāvasañcara
Bhavasaṅkrānti [śāstra]
Bhavasaṅkrāntiparikathā
{1}
འདི་དག་ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་སྟེ། །འདུ་ཤེས་ཙམ་དུ་གནས་པ་ཡིན། །བརྗོད་པ་ལས་ནི་གཞན་གྱུར་པ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །
འདི་དག་ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་སྟེ། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག །དངོས་པོ་མེད་ལ་ཐ་དད་པའི། །བརྗོད་བྱ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །
འདི་དག་ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་ཡིན། །མིང་གི་ཁམས་སུ་རབ་ཏུ་གནས། །བཤད་བྱེད་དེ་ཡང་གུད་དུ་ཡང་། །བཤད་བྱ་དེ་ཡང་གང་ན་ཡོད། །
འདི་དག་ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་སྟེ། །འདུ་ཤེས་ཙམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །རྗོད་པར་བྱེད་ལས་ཐ་དད་པའི། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །
{2}
མིང་ནི་གང་དང་གང་གིས་སུ། །ཆོས་རྣམས་གང་དང་གང་བརྗོད་པ། །དེ་ལ་དེ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་དོ། །
བདག་ཉིད་གང་དང་གང་གིས་ནི། །ཆོས་རྣམས་གང་དང་གང་བརྟགས་པ། །དེ་ནི་དེ་ལ་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཆོས་ཉིད་དེ། །
གང་ལས་གང་བྱུང་མིང་དེ་ནི། །གང་ལས་གང་བྱུང་ཆོས་དེ་རྣམས། །དེ་ནི་མེད་པར་འགྲོ་བ་ཡིན། །ཆོས་དེ་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །
ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མིང་མེད་དེ། །བདག་མེད་པར་ཡང་ཡོངས་སུ་གསལ། །
{3}
མིང་གིས་མིང་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། །མིང་ནི་མིང་གིས་ཡོད་མ་ཡིན། །མིང་མེད་པ་ཡི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །མིང་གིས་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱས། །
མིང་གིས་མིང་ཉིད་སྟོང་པས་ན། །མིང་ལ་མིང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མིང་མེད་པས། །མིང་ནི་བཏགས་པ་ཙམ་ཉིད་དོ། །
མ་བྱུང་མིང་ནི་སྟོང་ཉིད་ཡིན། །དེ་ཡང་མིང་དུ་གྲུབ་པ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མིང་མེད་པ། །མིང་མེད་དུ་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ། །
Omitted
{4}
ཆོས་རྣམས་འདི་དག་ཡོད་མིན་ཏེ། །རྟོག་པ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །གང་གིས་སྟོང་པར་རྣམ་རྟོག་པ། །རྟོག་པ་དེ་ཡང་འདི་ན་མེད། །
མི་བདེན་པར་གྱུར་ཆོས་འདི་དག །བརྟགས་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག །གང་ལ་བརྟགས་པ་དེ་མེད་ན། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་གང་། །
དེ་ལྟར་རྣམ་རྟོག་གང་བྱུང་བ། །དེ་ཡང་སྟོང་ཉིད་རྣམ་རྟོག་ཡིན། །
ཡང་དག་མིན་པའི་ཆོས་འདི་དག །རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཀུན་ནས་བསླང་། །གང་གིས་སྟོང་པ་ཞེས་བརྟགས་པའི། །རྟོག་པ་དེ་ཡང་འདིས་སྟོང་ངོ་། །
{5}
མིག་གིས་གཟུགས་ནི་མཐོང་ངོ་ཞེས། །ཡང་དག་གཟིགས་པས་གང་གསུངས་པ། །འཇིག་རྟེན་ལོག་པའི་ང་ཅན་ལ། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་དེ་གསུངས་སོ། །
མིག་གིས་མཐོང་བའི་གཟུགས་རྣམས་ནི། །དེ་ཉིད་རིག་པ་ཞེས་དེ་བཤད། །འཇིག་རྟེན་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ཞེས་འདིར་འཇོག །
མིག་གིས་མཐོང་བའི་གཟུགས་དེ་ནི། །དེ་ཉིད་མཁྱེན་པས་ཡོད་པར་བཤད། །བརྫུན་གྱི་ང་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་པ། །ཀུན་རྫོབ་སེམས་པ་བརྟེན་པ་ཡིན། །
མིག་གིས་གཟུགས་རྣམས་མཐོང་བར་ནི། །དེ་ཉིད་གསུངས་པས་གང་བཤད་པ། །ལོག་པར་ཞེན་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་བརྗོད་པ་ཡིན། །
{6}
ཚོགས་ནས་མཐོང་ཞེས་གང་དག་ཏུ། །འདྲེན་པས་རབ་ཏུ་བསྟན་མཛད་པ། །དེ་ནི་དོན་དམ་གདགས་པའི་སར། །བློ་དང་ལྡན་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །
གང་དུ་ཚོགས་པའི་རྐྱེན་མཐོང་བ། །འདྲེན་པ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །བློ་དང་ལྡན་པས་དོན་དམ་ལ། །བརྟགས་ཏེ་གྲགས་པ་ངེས་པར་མཐོང་། །
རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པས་མཐོང་བ་གང་། །དེར་སྣང་སྟོན་པ་འདྲེན་པ་ཡིན། །འཛིན་པ་སྤྱོད་པའི་ས་ཡོད་པར། །དོན་དམ་པ་ཡི་བློ་མ་ཡིན། །
གང་དུ་ཚོགས་པར་མཐོང་བ་ནི། །འདྲེན་པས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །བློ་དང་ལྡན་པས་དོན་དམ་གྱི། །ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་ས་དེ་གསུངས། །
{7}
མིག་གིས་གཟུགས་རྣམས་མི་མཐོང་ཞིང་། །ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་མི་རིག་པ། །དེ་ནི་བདེན་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་མི་དཔོགས་སོ། །
གཟུགས་ནི་མིག་གིས་མི་མཐོང་ཞིང་། །ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་མི་རིག་པ། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེན་པ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤེས། །
མིག་གིས་གཟུགས་ནི་མཐོང་མི་འགྱུར། །སེམས་ཆོས་དེ་ཡང་ཡོད་མི་འགྱུར། །གང་སྣང་ཐམས་ཅད་བརྫུན་དུ་བཤད། །འཇིག་རྟེན་པས་ནི་གང་སྤངས་པ། །དེ་ནི་དོན་དམ་ཡིན་པར་བཤད། །
མིག་གིས་གཟུགས་ནི་མི་མཐོང་སྟེ། །ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་མི་རིག་གོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཡུལ་མིན་གང་། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེན་པའོ། །
Other Quotations from the Tengyur, Sorted by Verse
This section contains all other Tengyur sources that contain quotations of the verses found in the Bhavasaṅkrāntisūtra. The list is indexed in subsections by the latter’s verse number. Treatises that quote multiple verses are repeated for each subsection. Note that in most cases the source of the quotation is not stated in the treatise. It has been noted when the quotation is attributed to the Bhavasaṅkrāntisūtra or if it is attributed by the text to a different source (often when the quote was attributed to another source, it is in fact most close to that of the Bhavasaṅkrāntisūtra).
Verse {1}
Acintyastava (Toh 1128), Nāgārjuna: Verse {1} is quoted at folio 78.a3. This text also quotes verse {4}; see below.
Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṅkāravṛtti (Toh 3787), Vimuktasena: Verse {1} is quoted at folios 150.b7–151.a1.
Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṅkārakārikāvārttikā (Toh 3788), Vimuktasena: Verse {1} is quoted at folio 118.a3–4.
Abhisamayālaṅkārālokā (Toh 3791), Haribhadra: Verse {1} is quoted at folio 32.a4 and folio 253.b5–6.
Bhagavadratnaguṇasañcayagāthāpañjikā (Toh 3792), Haribhadra: Verse {1} is quoted at folio 24.a5.
Prajñāpāramitāsaṅgrahakārikāvivaraṇa (Toh 3810), Triratnadāsa: Verses {1–3} are quoted at folio 314a4–5 ({2–3} appear before {1}).
Madhyamakāloka (Toh 3887), Kamalaśīla: Verse {1} is quoted at folio 230.a4–5.
Munimatālaṅkāra (Toh 3903), Abhayākaragupta: Verse {1} is quoted at folio 140.b6.
Laṅkāvatāranāmamahāyānasūtravṛttitathāgatahṛdayālaṅkāra (Toh 4019), Jñānavajra: Verse {1} is quoted at folio 73.b7.
Yogācārabhūmaubodhisattvabhūmivyākhyā (Toh 4047), *Sāgaramegha: Verse {1ab} is quoted at folio 71.b2, and then the text proceeds to comment on lines from verse {2}.
Vyākhyāyukti (Toh 4061), Vasubandhu: Partial quotations of verses {1–3} at folio 110.b1–7 with interspersed commentary.
gsung rab rin po che’i gtam rgyud dang shAkya’i rabs rgyud (Toh 4357), Kawa Paltsek: Verses {1–2}, {3ab}, and {7} are quoted at folio 265.b.5–7, and verse {7} is quoted again at folio 281.a4–5.
Verse {2}
Prajñāpāramitāsaṅgrahakārikāvivaraṇa (Toh 3810), Triratnadāsa: Verses {1–3} are quoted at folio 314a4–5 ({2–3} appear before {1}).
Bhagavatyāmnāyānusāriṇīnāmavyākhyā (Toh 3811), Jagaddalanivāsin: Verse {2ab} is quoted at folio 52.a.2; the lines following this paraphrase ideas in the other verses found in the Bhavasaṅkrāntisūtra.
Prajñāpāramitāvajracchedikāṭīkā (Toh 3817), Kamalaśīla: Verse {2} is quoted at folio 254.b3–4.
Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti (Toh 3853), Bhāvaviveka: Verse {2} is quoted at folio 243.b6.
Madhyamakahṛdayakārikā (Toh 3855), Bhāvaviveka: Verse {2} is quoted at folios 22.b7–23.a1.
Madhyamakahṛdayavṛttitarkajvālā (Toh 3856), Bhāvaviveka: Verse {2} is quoted at folio 219.a5. “This scripture is renowned among both traditions” (de la gzhung lugs gnyi ga la grags pa’i lung yang yod de) refers to proponents of both the Mādhyamika and Yogācāra.
Prajñāpradīpaṭīkā (Toh 3859), Avalokitavrata: Verse {2} is quoted at vol. 101, folio 282.b4–5. The source is unspecified (gzhan las kyang ji skad du), but following this is the same quote in prose form attributed to the Bhavasaṅkrāntisūtra (srid pa ’pho ba’i mdo las).
Sugatamatavibhaṅgabhāṣya (Toh 3900), Jitāri: Verse {2} is quoted at folio 64.a5.
Akṣayamatinirdeśaṭīkā (Toh 3994), Vasubandhu: Verse {2} is quoted at folio 80.a6.
Mahāyānasūtrālaṅkāraṭīkā (Toh 4029), Asvabhāva: Verse {2} is quoted at folio 41.a2.
Sūtrālaṅkāravṛttibhāṣya (Toh 4034), Sthiramati: Verse {2} is quoted at folio 9.a5.
Bodhisattvabhūmi (Toh 4037), Asaṅga: Verse {2} is quoted at folio 27.a4–5. The quote is attributed to the Bhavasaṅkrāntisūtra (srid pa ’pho ba’i mdo las).
Vyākhyāyukti (Toh 4061), Vasubandhu: Partial quotations of verses {1–3} at folio 110.b1–7 with interspersed commentary.
Prajñāpāramitopadeśa (Toh 4079), Ratnākaraśānti: Verse {2} is quoted at folio 145.a3. The quote is attributed to the Laṅkāvatārasūtra (Toh 107) (’di skad du ’phags pa lang kar gshegs pa las).
Tattvasaṅgraha (Toh 4266), Śāntarakṣita: Verse {2} is represented at folio 33.a1–2 using different words, but following the same structure as found in the Bhavasaṅkrāntisūtra.
Tattvasaṅgrahapañjikā (Toh 4267), Kamalaśīla: Verse{2} is quoted at folio 143.a5–6 and folio 312.b1.
gsung rab rin po che’i gtam rgyud dang shAkya’i rabs rgyud (Toh 4357), Kawa Paltsek: Verses {1–2}, {3ab}, and {7} are quoted at folio 265.b5–7, and verse {7} is quoted again at folio 281.a4–5.
Verse {3}
Prajñāpāramitāsaṅgrahakārikāvivaraṇa (Toh 3810), Triratnadāsa: Verses {1–3} are quoted at folio 314.a4–5 ({2–3} appear before {1}).
Śikṣāsamuccaya (Toh 3940), Śāntideva: Quotes verse {3}; however, the quote is omitted in the Tibetan but is found in the Sanskrit. See Vaidya (1960), p. 241, v. 9–14. The verse is attributed to the Lokanāthavyākaraṇa, the identity of which is uncertain.
Vyākhyāyukti (Toh 4061), Vasubandhu: Contains partial quotations of verses {1–3} at folio 110.b1–7 with interspersed commentary.
gsung rab rin po che’i gtam rgyud dang shAkya’i rabs rgyud (Toh 4357), Kawa Paltsek: Verses {1–2}, {3ab}, and {7} are quoted at folio 265.b5–7, and verse {7} is quoted again at folio 281.a4–5.
Verse {4}
Acintyastava (Toh 1128), Nāgārjuna: Verse {4} is quoted at folio 78.a3. This text also quotes verse {1}, see above.
Bodhicaryāvatārapañjikā (Toh 3872), Prajñākaramati: Quotes the Acintyastava above, containing this quotation of Verse {4} at folio 274.b1–2.
Verse {5}
Prajñāpradīpaṭīkā (Toh 3859), Avalokitavrata: Verse {5} is quoted at vol. 100, folio 8.a5. The quote is attributed to the Bhavasaṅkrāntisūtra (srid pa 'pho ba’i mdo las). In other sections this text also quotes verses {6} and {7}, see below.
Verse {6}
Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti (Toh 3853), Bhāvaviveka: Verse {6} is quoted at folio 203.b7.
Madhyamakahṛdayavṛttitarkajvālā (Toh 3856), Bhāvaviveka: Verse {6} is quoted at folio 53.a1–2. The connotation of {6cd} is somewhat different: de ni blo can ’jig rten chos/ /nye bar gdags pa’i sar ston to.
Prajñāpradīpaṭīkā (Toh 3859), Avalokitavrata: Verse {6} is quoted at vol. 101, folio 147.a4. The quote is attributed to the Bhavasaṅkrāntisūtra (srid pa ’pho ba’i mdo las). In other sections this text also quotes verses {5} and {7}; see above and below.
Prasannapadā (Toh 3860), Candrakīrti: Verses {6–7} are quoted at folios 40.b7–41.a1. Verse {6} is placed after verse {7}.
Verse {7}
Prajñāpradīpaṭīkā (Toh 3859), Avalokitavrata: Verse {7} is quoted at vol. 100, folio 8.a2, folio 8.a6, and folio 35.a3. The quote is attributed to the Bhavasaṅkrāntisūtra (srid pa ’pho ba’i mdo las). In other sections this text also quotes verses {5} and {6}; see above.
Prasannapadā (Toh 3860), Candrakīrti: Verses {6–7} are quoted at folios 40.b7–41.a1. Verse {6} is placed after verse {7}.
gsung rab rin po che’i gtam rgyud dang shAkya’i rabs rgyud (Toh 4357), Kawa Paltsek: Verses {1–2}, {3ab}, and {7} are quoted at folio 265.b.5–7, and verse {7} is quoted again at folio 281.a4–5.