84000 的工作離不開志願者的無私奉獻。我們積極鼓勵有志之士以隨喜之心,貢獻自身所長,並由衷感謝志願者的熱心付出,同時致力於建立穩固的志願者團隊。雖然組織難免有運作支出,84000 竭力將營運費用維持在最低,使更多資源能投入於使命的拓展。我們隨喜志願者們在力所能及之下伸出援手,與我們同行。所有志願者皆以利世之心為發心,並以虔敬之心化做力量,讓我們傳承佛法的路走的更寬更遠。
.jpeg)
84000 的宗旨,是將藏文大藏經完整翻譯為現代語言,惠及廣大讀者。因此,對於把關翻譯的質量與可讀性,我們絕不妥協。無論在研究、或精准度的把握,我們力求達到最高的學術標準。同時,我們也盡力讓譯文貼近讀者能理解的語感。譯者亦被鼓勵在可能範圍內,滿足佛教傳統受眾對研讀經典的要求,如接受灌頂或口傳等。我們深信,這是佛法綿延千年的關鍵要素。

每一份來自世界各地的翻譯提案,都令我們欣喜。雖然無法資助所有申請,我們仍竭力鼓勵並支持任何有志向與具足資格的佛典譯者。

佛典傳譯的三大支柱——佛法導師、學術界、修持者——皆是確保佛法傳統與學術研究延續的關鍵。84000 平等尊重三者的觀點與意見,並盡全力善用各群體的專長,鼓勵彼此互補與合作,務求平衡三者的受用觀點,完善譯作,達到受眾的預期。

84000 的宏願,需要長期持續不斷的努力。目前,我們將完整翻譯並流通藏文大藏經的目標設定為一百年。然而,我們深知,這是一項沒有終點的工作。人類的語言與理解方式不斷演變。因此,我們所出版的譯典,必須隨時間持續補充與修訂。唯有如此,才能為後世完整保存這套佛學研究與佛法修持的浩瀚寶庫。
