《惡趣清淨續》| 以智慧之光,安護遠行之人

即便是福報深厚的天眾,也會面臨墜入惡趣的恐懼,佛陀為此開示了慈悲救拔、淨化一切惡趣的法門,這是《惡趣清淨續》的由來。

《惡趣清淨續》| 以智慧之光,安護遠行之人

16世紀《惡趣清淨續》大日如來曼茶羅唐卡(波斯頓美術館)

有部佛典記載了這樣一個故事:有位天神在壽終之後,不幸墮入了地獄受苦。統領三十三天的帝釋天與眾神知道此事後,急忙向佛陀求助。佛陀為此悲憫宣說了旨在慈悲救拔、淨化一切惡趣的法門。借由修法之力,那位陷於地獄的天神最終得以脫離苦海、重返天界。

這部佛典就是【八萬四千・佛典傳譯】翻譯中瑜伽部的重要的密續部佛典——《惡趣清淨續》。《惡趣清淨續》在《甘珠爾》中有兩個版本,一部是早在8世紀吐蕃王朝時期的「舊譯版本」(Toh 483 The Tantra Purifying Evil Destinies),另一部則是13世紀的「新譯版本」(Toh 485 A Portion of the Practice of the Sovereign Tantra Purifying Evil Destinies)。與舊譯不同的是,新譯版本至今仍有梵文本傳世。

目前,84000 翻譯團隊正全力開展《惡趣清淨續》新舊版本的翻譯工作。團隊同時對照梵文與藏文版本,在更精准地還原經典精髓的基礎上,以現代語言呈現給廣大讀者,持續傳承佛陀流傳千年的法音與智慧。

在浩如煙海的密續部佛典中,《惡趣清淨續》比較特殊。這部續典雖然采用了瑜伽部密續中常見的儀軌形式,但它更側重於利益他者(如亡者)的修法,而非以自我修行為目的修法。這部續典詳盡記錄了如何通過布置曼茶羅、火供等儀軌的修持,去超du身陷惡趣的亡者。修持者只要至誠修持上述儀軌,便能助益亡者轉投善趣。

自8世紀譯出至今,《惡趣清淨續》依然是藏地舉辦喪葬、度亡儀軌中最常被依止的續典,成為延續千年的鮮活實踐。從敦煌石窟到古格王國時代留存的壁畫,以及無數精美的傳世唐卡,這部續典都留下了難以抹滅的印記,娓娓地訴說著它深遠的影響力。

清明時節剛過,在悼念摯愛、追思親人的同時,我們或許更能感悟生命的無常,以及得生人身與善趣的難得。《惡趣清淨續》之所以流傳千年不衰,是因為它觸碰了我們心靈深處最真摯、最懇切的祈願——願我所愛之人,得離憂苦。當親人面對生命的終結與未知的恐懼,我們並非無能為力,而是能夠化慈悲與哀思為力量,為他們帶來回轉善趣的契機。

願兩部《惡趣清淨續》的翻譯工作圓滿進行,如期完成,早日和大家見面!

84000團隊

84000的團隊是由資深學術研究人員、專業翻譯、技術研發專家,行政支援等多個部門組成的。我們的成員合作無間間,傳承佛陀智慧寶藏。