明就仁波切的建言

2016年9月,明就仁波切在接受【八萬四千・佛典傳譯】訪問時,分享了許多珍貴的見解與指導。以下為訪談錄影(含中文字幕)與訪談譯稿,與大家分享。

明就仁波切的建言

明就仁波切給予84000團隊許多寶貴的建議。

2016年9月,明就仁波切在接受【八萬四千・佛典傳譯】訪問時,分享了許多珍貴的見解與指導。以下為訪談錄影(含中文字幕)與訪談譯稿,與大家分享:

您對於84000將《甘珠爾》與《丹珠爾》翻譯並發佈線上的工作有何看法?

我認為這個計畫非常重要。至今為止,佛陀言教《甘珠爾》並還沒有完整的翻譯出來。再者,佛陀言教也尚未完整譯為其他語言。現在你們是從藏文翻成英文,我認為這實在是非常非常重要。

藏傳佛教有三乘──聲聞乘、大乘與金剛乘。首先最重要重點的是翻譯的來源,你們現在正從藏文翻譯為英文,我想這是非常重要的。因為這是完整的佛陀言教所在,一切佛陀言教存在於藏文之中,現在甚至在梵文中也找不到,是吧?

第二個重點是,佛陀教法從未曾完整地翻譯為其他語言,因此這是一個極為重要的計畫。就我個人而言,看到諸位的進度,我非常歡喜。當然,不管是委員會或是義工和專職人員,都投注了極大心力。特別是對未來有廣大願景的宗薩欽哲仁波切,他總是以獨特與偉大的智慧展望未來,這是非常有意義的。因此,我真心地隨喜並感謝你們。

另一個重點是,一切佛法都奠基於佛陀言教。如果人們真的想要了解佛陀的言教或者教法,至今為止完整的教法只存在於藏文當中。如果人們想要完整的了解佛陀的教法,首先他們必須要學習藏文,而在學習了藏文後,有時藏文仍是非常難以了解的。因為西藏的語文有一般的藏文與佛學的藏文兩種,這兩者有時是非常不同的。所以當我們把佛陀教法翻譯為英文時就容易理解了。英文的好處是:她是通用的語言,沒有佛學語言與一般語言的差別,因此每個人都可以有機會直接學習佛陀言教。這真是殊勝。

對於84000正在進行的《甘珠爾》與《丹珠爾》翻譯工作,您是否可以提供一些建議給我們?

我想,目前為止,你們都做得非常好。工作分派給諸多譯者,但同時也試著一起合作,對吧?這是非常好的。可能你們可以為譯者提供平台,使他們可以相互連結,彼此聯絡,持續交換意見等等。不論如何,這樣既獨立又能合作的工作方式,是非常重要的。

我發現一件非常重要的事,在組織之內,有一個重點是團隊合作的情誼,因為有這樣的情誼組織會成長。

團隊合作的情誼是十分關鍵的,在職員、譯者、義工或者任何其他人之間,重要的是要有團隊合作的情誼,而後工作就會自然的開展。不管我們做什麼,都會非常成功。若是我們將工作列為優先,其次才是團隊合作的情誼,就會產生許多的問題。不論如何,組成團體是很重要的,而建立團體基礎是團隊合作的情誼。

然後,當然,你在翻譯的時候,在細節的部分總是更困難。所以在一開始的時候,這就像是我們所說的:如果你要洗衣服,粗重的污垢是容易清洗的,但是細微的污垢就很難清洗乾淨。所以,更多細節總意味著更多更大的工作量。但無論如何,現在已經有了一個非常好的開始,這對世界與每個人來說都是非常有意義的。

明就仁波切(Ushnisha Ng 攝)

我們如何善巧鼓勵更多人研讀《甘珠爾》?

《甘珠爾》中包含許多不同種類的教授,如同大海一樣。有聲聞乘、大乘與金剛乘的教授,有許多的故事與佛陀教授的偈誦集結。你也可以從中了解到一些歷史,當然也可以學習到禪修,這是佛教禪修的本源。

你可以將《甘珠爾》作為研讀主題,作為你禪修與哲學的支柱,不管你學習的是什麼。通常稱之為……雖然在藏文中稱之為「釋論」,其中許多都是竅訣指示教授。許多教法試著摘要《甘珠爾》大義,但在你了解佛法的基本教授之後,總是會回到《甘珠爾》。所以當然,如果你直接研讀《甘珠爾》,利益十分廣大。當然,對佛教徒而言,這對於見解、禪修、研究與哲學相當有益。對於非佛教徒而言,也能從禪修技巧、慈悲、歷史等許多可研究的事項中獲益。

當前禪修十分風行,特別是正念禪修。但是也有人認為現在所謂的禪修已經失去佛教的基礎。從84000的立場,請問仁波切有沒有想到哪部經典,可以推薦給我們翻譯和普傳,將來能夠幫助大家了解禪修的基礎?

對於一般禪修,關於四念住的經典對於禪修確實很有幫助。某些禪修方法與佛性有關,某些與空性有關。我認為首先應當翻譯關於四念住這類的經典。

您認為我們如何在藏人之間推廣,使更多人知道84000?

我認為年輕一代的藏族人將於未來獲益。身為藏人後代,他們具備佛法背景知識,但是有時不知如何讀寫藏文。84000會裨益他們。

請求仁波切未來能教授84000所翻譯的經典。

仁波切: 好的。

更多明就仁波切在亞洲地區的弘法活動與最新動態:
亞洲德噶

咏給明就仁波切

明就仁波切是德噶明覺的創辦人與精神導師,其教法構成德噶明覺課程的核心架構。